948

Язык рекламы - литературный или всем понятный

В юности приходилось нам иногда потеть над такой задачей - вот есть реклама, в оригинале - на русском, английском, французском (нужное подчеркнуть). И надо эту рекламу адаптировать для молдавского рынка. Ну, переведешь ее на литературный румынский язык и задумаешься - ну хоть кто-нибудь из таргета это поймет? Без словаря, в смысле? А потом прочитали мы на одном переводческом форуме, что такие же проблемы у испанских переводчиков в США. Они не знают, на какой язык переводить рекламу для испаноязычных - на литературный испанский, или на ту кошмарную смесь языков, которая называется спанглиш? На литературном-то не только уже не говорят, его даже не понимают. А вы что бы выбрали, чистоту языка или "шоб таргет понял"?
0