В Молдове объявили войну мультику «Ну, погоди!»
Кому в Молдове помешал и стал поперёк горла безобидный дядя Фёдор из «Простоквашина» и мечтательный «Ёжик в тумане», ума не приложу! [Здравый смысл Натальи Шмургун]
Оказывается, он и другие шедевры советской анимации в нашей стране давно вне закона, о чём не преминули вспомнить в Координационном совете по телевидению и радио, пригрозив вещателям, что в случае ротации в эфире такой мультипликации, они будут строго наказаны!
Кому в Молдове помешал и стал поперёк горла безобидный дядя Фёдор из «Простоквашина» и мечтательный «Ёжик в тумане», ума не приложу! Но отныне этим добрым мультикам путь на молдавское ТВ явно заказан. А дело всё в том, что они подпадают под действие 11 статьи Кодекса о телевидении, где говорится, что все фильмы, в том числе и анимационные, подлежат субтитрированию или дублированию на государственный язык.
Если с кино всё понятно, можно перевести текст и забить его внизу экрана в специальной программе, то с мультфильмами получается неувязочка. Уж больно аудитория у них специфическая, читать умеют не все, да и озвучка, абы какая, не подойдёт, всё должно быть внятно, с чувством, с расстановкой... Но технических, а тем более материальных возможностей дублировать тот же «Ну, погоди!» у наших телеканалов попросту нет. Единственная студия «Молдова-филм» дышит на ладан, а на частном рынке такая услуга, причём не самого лучшего качества, обойдётся в 200-300 евро за час. В такой ситуации вещателям, в страхе впасть в опалу КСТР, ничего другого не остаётся, как изымать из своего эфира «противозаконные» мультики. Причём, следуя предписаниям кодекса, наряду с русскими, под раздачу попадают и все остальные... Вот и приходится, признаются программные директора телекомпаний, потчевать детвору анимацией без слов, такой, как «Том и Джерри», воспитательная составляющая которой весьма и весьма сомнительна...
Вам эта ситуация маразмом не отдает? Мне лично очень! Разве можно таким макаром заставлять людей учить молдавский язык, ведь именно этим, дескать, благородным намерением, ещё в 2006 году при коммунистах, руководствовались те, кто вначале разработал, а потом и утвердил этот законопроект. Законопроект, за который сегодня, как за соломинку, ухватились либеральные власти, превратив его в инструмент политической борьбы с так называемым «засильем русской культуры в электронных молдавских СМИ». Несмотря на их потуги и совет председателя КСТР Мариана Показного, обратить взор вещателей на мультики румынского производства, более 70% объёма скачиваемой жителями Молдовы информации с торрентов продолжает оставаться на русском языке.
На мультиках «Кот Леопольд», «Чебурашка и крокодил Гена», «Тридцать восемь попугаев...» выросло - ого! - сколько поколений. И в том, что эти рисованные истории сеют разумное, доброе, вечное, никому сомневаться никогда не приходилось! Огромную фильмотеку советской анимации несколько лет назад приобрёл даже Ватикан, признав их огромное нравственное значение.
Наших политиков и чиновников такие высокие материи, видимо, мало интересуют. Тогда уж будьте любезны, либо развивайте собственную мультипликацию - кишинёвская анимационная студия «Флоричика» некогда славилась своими творениями - либо создавайте условия для выполнения вами же навязанных законов. А удовлетворять свои политические амбиции за счёт дошколят - непорядочно и подло, они-то чем виноваты?
КП