945

смотрим кено в оригинале ????

вот поражаюсь- народ до сих пор спрашивает у меня такие вещщи как Страсти Христовы и Апокалипсис в русском переводе (хорошо что не в гобленском), я не могу понять- основная фишка этих фильмов в том, что они не переводимы- ну не говорили ацтеки по-русски !!!!!!!!в отсутствии перевода (в данном случае даже на английский)- 50% всей реалистичности картин(кстати Passions Гибсон изначально собирался выпускать даже без субтитров)посмотрел недавно Paris... - так на русском и в оригинале- это 2 совершенно разных фильманеужели никто не понимает, что смотря кено в переводе, ограничивает себя, свои впечатлениякто-то из песателей сказал- пытаться понять художественную суть произведения по переводу- всё равно, что любоваться узором ковра по его изнанке
0
президент сша17 Марта 2007, 17:05
П
президент сша17 Марта 2007, 17:05

Ну хуй его знает, я например фильмы с Анжелиной Джоли могу вообще без звука смотреть.

0
  • 0
  • 0
kot da vinci17 Марта 2007, 17:18
K
kot da vinci17 Марта 2007, 17:18
президент сша
...Ну хуй его знает, я например фильмы с Анжелиной Джоли...

хыхы
таже байда

0
  • 0
  • 0
embassyman17 Марта 2007, 19:13
E
embassyman17 Марта 2007, 19:13

как пример Snatch -» Спиздили.
отличный перевод)

0
  • 0
  • 0
kot da vinci17 Марта 2007, 19:59
K
kot da vinci17 Марта 2007, 19:59
embassyman
...как пример Snatch -» Спиздили. отличный перевод)...

беспесды ты прав !!!!
переводить fuckface как негодяй- это дебилизм
но лицензионные переводы как правило конкретно тупят
речь идёт не о гобленском

0
  • 0
  • 0
coroner17 Марта 2007, 23:01
C
coroner17 Марта 2007, 23:01
...вот поражаюсь- народ до сих пор спрашивает у меня такие...

100 % de acord... фильм эт не тока визуальная игра аткров но и дикция, емоции ... которые в 95% переводов теряются

0
  • 0
  • 0
kotique18 Марта 2007, 03:40
K
kotique18 Марта 2007, 03:40

Не все у нас полиглоты.

0
  • 0
  • 0
rgkot18 Марта 2007, 03:52
R
rgkot18 Марта 2007, 03:52
...вот поражаюсь- народ до сих пор спрашивает у меня такие...

в Апокалипто (так правильно, а не Апокалипсис) вообще-то майя были, а не ацтеки

вот что значит иногда отсутствие перевода... ни хрена не понимают люди

0
  • 0
  • 0
gaea88800218 Марта 2007, 04:59
G
gaea88800218 Марта 2007, 04:59

0//, 100%

6//, для этого существуют субтитры.

0
  • 0
  • 0
шу@хер18 Марта 2007, 05:26
шу@хер18 Марта 2007, 05:26
...ну не говорили ацтеки по-русски !!!!!!!!...

А на каком должны были говорить?;)

...кто-то из песателей сказал- пытаться понять художественную суть произведения по переводу- всё равно, что любоваться узором ковра по его изнанке...

этот песатель, с азербайджана?;)

0
  • 0
  • 0
kot da vinci18 Марта 2007, 11:43
K
kot da vinci18 Марта 2007, 11:43
rgkot
...в Апокалипто (так правильно, а не Апокалипсис) вообще-то...

есть версия что это всё таки ацтеки т.к. майя вымерли лет за 200 до описываемых событий

0
  • 0
  • 0
vakero18 Марта 2007, 11:47
V
vakero18 Марта 2007, 11:47
kot da vinci
...есть версия что это всё таки ацтеки т.к. майя вымерли...

если ты почитаешь Инет и не будешь спорить с историком в 7, то узнаешь, что народы майя живут до сих пор))

0
  • 0
  • 0
rgkot18 Марта 2007, 22:22
R
rgkot18 Марта 2007, 22:22
kot da vinci
...есть версия что это всё таки ацтеки т.к. майя вымерли...

обсуждалось уже:-) они до сих пор живы, живут в Гваделупе, Белизе и части Мексики.
Фишка споров была в том что до 10 века н.э. они были очень могущественны и развиты, а потом пришли в упадок, но тем не менее были многочисленны :-)

0
  • 0
  • 0
kot da vinci19 Марта 2007, 00:01
K
kot da vinci19 Марта 2007, 00:01
vakero
...если ты почитаешь Инет и не будешь спорить с историком...

rgkot
...обсуждалось уже:-) они до сих пор живы, живут в Гваделупе,...

ОКЫ !!! беру свои слова обратно

0
  • 0
  • 0
rgkot19 Марта 2007, 01:10
R
rgkot19 Марта 2007, 01:10
kot da vinci
...12 , ОКЫ !!! беру свои слова обратно...

уважаю таких людей!
:-)

0
  • 0
  • 0
radiomonstr19 Марта 2007, 12:57
R
radiomonstr19 Марта 2007, 12:57
...вот поражаюсь- народ до сих пор спрашивает у меня такие...

абсолютно согласна... Ещё больше бесит, когда люди начинают доказывать с жутким остервенением, что оригинал полный отстой, а перевод просто предел мечтаний и восприятия.
Единственно, что мне понравилось смотреть с переводом больше чем оригинал, это "Вам письмо." какбудто более эмоционально всё получилось.

0
  • 0
  • 0
kot da vinci21 Марта 2007, 00:27
K
kot da vinci21 Марта 2007, 00:27
radiomonstr
...абсолютно согласна... Ещё больше бесит, когда люди...

есть вваапще шедевральные переводы-
например один из вариантов перевода the ladykillers - был просто убойным !!!!
как кто-то про Воннегута сказал, что он очень проигрывает в оригинале

0
  • 0
  • 0