Про переводы фильмов
Я вот считаю, что раз Goblin перестал переводить фильмы, то теперь нужно смотреть фильмы только в дублированном переводе и только на видеокассетах (ни в коем случае на DVD), что бы не было возможности услышать оригинальную речь. А то прийдется плеваться в переводчиков и актеров озвучки. Ну или учить английский язык.Правда, полный дубляж не всегда спасает.Смотрел в субботу худ. фильм "Больше чем любовь" на DVD.В конце подруга главной героини говорит: "Он женится", на что главная героиня в исполнении Аманды Пит со слезами на глазах отвечает: "Никогда". Блин, думаю, что за нелепая реплика в этот момент. Отматываю назад, включаю английский.подруга: "Он женится".Аманда Пит: "Когда?".Вот так. И это только мелочи, которые даже я замечаю.Пока писал нашел еще один + в дублированном переводе:Сразу будет видно какое тупое кино снимают в Голливуде. Не в пример нашему.